中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)走過(guò)20多年,優(yōu)質(zhì)且豐富的內(nèi)容始終是走向世界的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)?!笆奈濉睍r(shí)期,中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)持續(xù)發(fā)展,誕生了一批精品佳作,涌現(xiàn)了一批有創(chuàng)新能力的作者,受到全球讀者的廣泛認(rèn)可。
近年來(lái),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)國(guó)際傳播成效日益凸顯,翻譯傳播體系逐步完善,IP全球化穩(wěn)步推進(jìn),海外平臺(tái)和社群生態(tài)日漸活躍,文化影響力進(jìn)一步擴(kuò)大。IP轉(zhuǎn)化形式多樣,成效顯著。
當(dāng)前的網(wǎng)文出海,早已超越單一的文本傳播。從文學(xué)原著的多語(yǔ)種翻譯,到《慶余年》《隱秘的角落》等IP改編作品海外走紅,再到微短劇、動(dòng)漫等衍生形態(tài),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播邁入新階段,邊界不斷拓展,標(biāo)志著中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外成功構(gòu)建本土化創(chuàng)作生態(tài),成為推動(dòng)全球文化共創(chuàng)的重要力量。
文本翻譯是出海的主要路徑和基礎(chǔ)環(huán)節(jié)。隨著AI技術(shù)廣泛應(yīng)用于翻譯環(huán)節(jié),中國(guó)網(wǎng)文出海的效率和規(guī)模大大提高。同時(shí),還應(yīng)當(dāng)持續(xù)培養(yǎng)更多專精的高水平翻譯等人才,讓出海的作品既能為更多海外讀者所接受,又能更好保留原有文化內(nèi)涵。
從作品出海到敘事出海、文化共創(chuàng),中國(guó)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)正加速成為全球文化共創(chuàng)的典型載體。期待更多展現(xiàn)中國(guó)現(xiàn)實(shí)發(fā)展、當(dāng)代生活與時(shí)代形象的網(wǎng)文作品,能得到更為廣泛的關(guān)注。
?。ㄗ髡邽橹袊?guó)作協(xié)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究院副院長(zhǎng),本報(bào)記者竇皓采訪整理)
《 人民日?qǐng)?bào) 》( 2026年03月25日 07 版)